ID работы: 14075134

Драконий гон

Слэш
NC-17
Завершён
842
Размер:
125 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
842 Нравится 241 Отзывы 161 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста

***

— Вы не должны пропускать приёмы пищи. Ваш организм подавил чувство голода из-за болезненного состояния, однако это не значит, что пища вам не нужна. Точно так же, как, когда ваши руки и ноги отключаются во сне, нельзя просто взять их и отрубить. — Прямо так уж и нельзя? Насмешливый ответ Чайльда, кажется, не вызывает никакой особенной реакции у стоящей посреди каюты мелюзины: маленькая, с огромными глазами, удивительно похожая на человека в отличии от своих сестёр, она лишь внешне кажется милой. Однако её внимательный взгляд напоминает Чайльду Дотторе, когда тот пялится на собранных в контейнере крыс. При этом Второй Предвестник обычно демонстрирует целую палитру эмоций вроде презрения, самодовольства, любопытства, жадности, предвкушения… а вот у Сиджвин одна эмоция подолгу задерживается на лице и чётко сменяет другую, будто мелюзина осознанно выбирает, какое выражение показать. А ведь её сёстры куда более непринуждённы. И глупы. «Я тоже должен себя контролировать, чтобы не выглядеть идиотом». — …Так вы идёте? — Ладно-ладно, уговорила. На самом деле Чайльд предпочёл бы остаться лежать, бессмысленно пялясь в потолок: даже если отложить в сторону нежелание видеть кого-либо, а особенно Моракса, его тело и правда не в самом лучшем состоянии — вполне ожидаемо после использования Формы Короля Демонов и в принципе привычно… И всё же давно он не выматывался до тошноты. А когда Моракс ушёл, стало совсем уж хреново: словно из тела вытащили все кости, а мышцы заменили на бельевые верёвки. Не приди Сиджвин со своими лекарствами… Да, вероятно, медсестричка права — ему нужно слегка подкрепиться. Только вот по дороге в столовую Чайльду приходит в голова идея интереснее: напиться. И не из-за того, что впереди чувствуется присутствие Моракса, а из-за витающих в коридоре паров алкоголя — его запах постепенно усиливается, маня и обещая поднять настроение… однако следующая попятам за Чайльдом Сиджвин строго нахмуривается, когда тот останавливается у кают-компании. — Месье Тарталья, это не столовая. «Малявка смеет мне указывать?» Впору разозлится, но слова мелюзины отзывается в душе тоской. И пусть Сиджвин наверняка беспокоится о нём лишь как о пациенте, на которого извела много лекарств, Чайльд решает не спорить, вздыхает и послушно продолжает путь. «В конце концов, я же не ребёнок, чтобы капризничать». Порог столовой он переступает вполне решительно, никак не отреагировав на сидящего за столом Моракса. Вместо этого Чайльд усаживается рядом с Ризли и заглядывает в его тарелку. — О, рыбка… и свежая. Чего-чего, а Чайльд никогда не спутает запах и вид свежевыловленной рыбы, только поджаренной на огне, с чем-то, приготовленным из залежалых запасов. И всё же особого аппетита она не вызывает… Впрочем, как и у Ризли, которому, кажется, всё равно, что лежит перед ним в тарелке: герцог лишь равнодушно пожимает плечами, продолжая задумчиво ковыряться в мясе и костях вилкой. А вот розовощёкий парнишка-стюард, ставя перед Чайльдом ещё одну тарелку с рыбой, гордо заявляет: — Вы верно заметили, месье! Мы выловили этих красавцев сегодня утром перед самым отплытием! Особенно выделяется это «мы», прозвучавшее почти что как «я», но хмыкнуть Чайльда заставляет другое: — Неужели иных продуктов не осталось? И он тут же вспоминает, что корабль буквально располовинило при падении, и когда одна часть катилась по склону горы, из неё сыпались не только люди, но и вещи. Однако если людей ловили, то всякие ящики и корзины или разбивались, или их поглощала морская пучина под обрывом. — То, что осталось, уважаемым гостям в пищу не годится… — уже менее уверенно, даже скорее смущённо отвечает парнишка. — А для вас, работяг, значит, норм? — Это-о… Ну-у… Совсем потерявшись, розовощёкий стюард быстро бледнеет, кажется, не понимая, к чему весь это расспрос, и опасливо косится на Ризли. Ризли же его взгляд явно не замечает, так что Чайльду приходится пихнуть герцога локтем в бок: — Эй, начальник, как насчёт порыбачить? А то пока мы тут шикуем, твои парни сосут рыбьи хвосты. — Всё не так плохо… — раздаётся сбоку испуганный голос, но Чайльд уже смотрит только на Ризли. Именно. На Ризли. А вовсе не на Моракса, отложившего столовые приборы и повернувшего голову в их сторону. Когда герцог наконец-то отрывает взгляд от тарелки, по его лицу сразу становится ясно, что тот сильно не в духе — ещё больше, чем было на острове. «О, похоже, вы тоже успели поболтать по душам?» — Устроим соревнование, а, начальник? — растягивает Чайльд губы в ухмылке. — Кто больше выловит рыбы, не погружаясь под воду и не используя стандартных снастей? — Имеешь в виду, без удочек и сетей? — вроде не особенно заинтересованно отзывается герцог и всё же почти тут же кивает. — Почему бы и нет?

***

— ХА-ХА-ХА! ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ?! Направившись с Тартальей на палубу, Ризли такого не ожидал. Корабль довольно быстро снижал скорость, тень на воде под ним всё росла и росла… но даже когда морские волны приняли вес судна, тень почему-то расти не прекратила, и свесившийся через фальшборт Предвестник буквально расцвёл, словно ребёнок, неожиданно получивший подарок. — Из твоего корабля, герцог, вышел отличный поплавок! Но не успевает его голос затихнуть, как на палубе появляется Нёвиллет: — Что происходит? Ризли сознательно никого не послал, чтобы предупредить юдекса об остановке. В конце концов, здесь он всего лишь гость и пассажир, а полчаса задержки погоды не сделают. И всё же это несколько некомфортно. — Что бы не происходило, почему бы вам больше не вмешиваться? — вызывающе косится на юдекса Тарталья, при этом расплывшись в широкой ухмылке. — Как вы не вмешиваетесь, когда сотни и тысячи людей по всему Тейвату подвергаются нападениям монстров? «Что между ними произошло?» Нёвиллет было открывает рот, чтобы ответить, но в этот момент из воды за спиной Предвестника выстреливают огромные щупальца, больше похожие на столбы. Облитый с ног до головы Тарталья мгновенно облачается в доспех, увеличивается раза в два и, окутавшись роем фиолетовых молний, сигает вверх с копьём на перевес. Говорят, эта форма называется Формой Короля Демонов. Ризли демонов никогда не видел, но в ней и правда чудится что-то зловещее. Так что когда Предвестник одним махом срезает исполинское щупальце, и из воды выстреливают ещё с десяток таких же, — становится невозможно понять, кто из сражающихся бо́льший монстр. И всё же тот, что напал на корабль, не переключается полностью на новую цель. Пусть и более тонкие, но не менее устрашающие щупальца обрушиваются на палубу, сминая стальные фальшборты, словно сделанные из бумаги, и обвивает судно, пытаясь утащить в морскую пучину. — ТЯГУ НА ПОЛНУЮ! — МЫ И ТАК НА ПРЕДЕЛЕ! Мощности повреждённых механизмов явно недостаточно, чтобы поднять корабль вместе с вцепившимся в него чудищем. Однако никто не бросается за помощью к юдексу, хотя и до событий на острове вся команда наверняка догадывалась, что Нёвиллет не обычный человек… Всё правильно, ведь команда состоит из людей Ризли, а они в крепости Меропид привыкли полагаться только на себя. Вот и сейчас, хотя воздух колется и жжёт электричеством, а палубу захлёстывают высокие волны, унося за борт обломки и людей, матросы продолжают самозабвенно рубить щупальца топорами… Не обращая внимания, на разворачивающийся вокруг хаос. Впрочем, ситуация пока под контролем: парни успели привязаться верёвками к мачтам, и смытых за борт слаженно вытаскивают обратно, Предвестник прекрасно отвлекает на себя большую часть щупалец, да и корабль пока держится. Но неизвестно, на сколько ещё хватит прочности корпуса после ремонта. Кстати, «прочность» Предвестника тоже под вопросом. Он же изначально прибыл для прохождения лечения, однако сейчас, кажется, выкладывается на полную мощность, носясь туда-сюда, словно молния. Тарталья буквально пропадает на одном месте и появляется в другом, нанося жадно тянущимся к нему щупальцам глубокие обожжённые раны. Будь Ризли моложе, уже присоединился бы к юноше, поддавшись соблазну забыться в бою. Только вот развлекаться, забыв обо всём, сейчас позволить себе может разве что Предвестник, а Ризли нужно позаботиться о своих людях и о своём корабле — например, заморозить почти успевшую накрыть их волну. Пш-ш-ш-ш… Внезапно за спиной раздаётся противное шипение, и воздух наполняется отчётливым ароматом жаренного кальмара. Оглянувшись, Ризли видит скучивающиеся щупальца, чернеющие обугленными присосками. Стальная палуба под ними раскалена до красна… — Не знал, что вы владеете и огнём, — задумчиво комментирует это зрелище Нёвиллет. — В некоторой степени я владею всеми семью элементами, — отзывается стоящий рядом с ним Чжун Ли почти равнодушно, но при этом смотрит на щупальца, словно на что-то крайней степени омерзительное. Вероятно, если эти двое вмешаются по-настоящему, корабль сможет легко освободиться из цепких объятий. И разумная целесообразность велит Ризли попросить их о помощи. Однако… пока что и правда всё не так плохо. К тому же ему наконец-то принесли перчатку, и теперь можно заняться щупальцами всерьёз, не опасаясь задеть своих. Рядом безмолвно возникает Клоринда. Пока Ризли замораживает и разбивает бесконечные щупальца, женщина разрубает те, что грозят сломать мачты. «Разве у одной твари может быть столько конечностей?» — Похоже, к нам на чай пожаловало целое семейство. Клоринда кивает. И воздух из-за её навыков наэлектризовывается всё сильней. — ДАМОЧКА! НАМ ТОЧНО СТОИТ ПОЗНАКОМИТЬСЯ ПОБЛИЖЕ! — накрывает палубу крик врезавшегося в центральную мачту Предвестника. Его тут же обвивают вместе с мачтой сразу двое щупалец, мачта гнётся и жалобно скрипит… Как вдруг фигура Предвестника резко уменьшается, и во все стороны разлетаются куски мяса, тонко нашинкованного двумя острыми водяными клинками. Тарталья подобен смертельному вихрю. Задетая им мачта обрушивается на палубу, круша всё на своём пути, однако раскалывается на части в том месте, где должна была придавить двух драконов в обличии людей. Раскалывается, словно деревянная трубка. И крупными осколками скатывается в воду, наматывая на себя щупальца, сминая остатки фальшбортов… Привязавшихся к этой мачте матросов едва не уносит следом, но Клоринда успевает разрубить все верёвки. На палубе быстро становится как-то пусто… И вдруг корабль, без того ходящий ходуном, вздрагивает особенно сильно. Ризли едва удаётся устоять на ногах, да ещё приходится и поймать почти улетевшего в воду мальчишку-матроса. «Неужели вырвались? Наконец-то!» Бушующие волны начинают удаляться, однако почерневшее от крови и ошмётков плоти море продолжает кипеть, вслед судну выстреливают всё новые и новые щупальца, словно к поверхности поднялось целое стадо монстров. В уши вторгается отвратительный скрип, телу передаётся дрожь готового развалиться корабля… Как вдруг под кормой исчезает фиолетовая вспышка, и корабль делает новый рывок вверх, освободившись от лишнего груза. А Предвестник продолжает неистовствовать, обрубая жадные щупальца. Даже когда расстояние до корабля становится достаточно велико… Тяжело дыша, Ризли стоит на краю проломленной палубы, тревожно наблюдая за Тартальей. Уже все щупальца переключились на него, вот-вот схватят, утащат под воду… «Почему он не возвращается?» — Просто не хочет, — будто услышав его мысли, отвечает напряжённый голос. Чжун Ли подходит ближе. «Надо же, ему ещё есть дело до бывшего любовника?.. Или драконы полигамны?» — Нам бросить Предвестника? — косится через плечо Ризли. — Это решать вам, капитан.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.