ID работы: 14075134

Драконий гон

Слэш
NC-17
Завершён
841
Размер:
125 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
841 Нравится 241 Отзывы 161 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста

***

Словно котят их сбросили на вершину горы. Но не той горы, на которую вчера свалился корабль, а другой — венчаемой плоской полянкой, заросшей короткой травой и, как горохом, усыпанной мелкими белыми цветами. И пофиг бы на эти цветы, однако Чайльду вспоминается про глазурные лилии, о которых рассказал Итэр. Про лилии, напоминающие Мораксу о его погибшей женщине… «Ащ! Только этого не хватало!» Гора дрожит. Воздух тоже вибрирует от еле улавливаемого тяжёлого гула: из центра острова продолжает бить фонтан искрящейся чистой энергии, в котором уже топчется откуда-то взявшийся крылатый дракон с белоснежными пластинами на груди и лазурно-голубыми, уходящими в глубокий синий оттенок чешуйками ближе к хребту. Легко догадаться, кто это. «Курица…» Глядя на то, как гидро дракон пытается неуклюже махать крыльями, переступая с лапы на лапу и недовольно ревя каждый раз, когда цепляется этими лапами за деревья, всё равно что за кусты, — Чайльд не испытывает ничего, кроме раздражения. «Как же бесит…» Отведя взгляд, он косится на Ризли. Герцог смотрит на обожаемого дракона, не моргая. Точно так же, как и Моракс, стоящий чуть дальше… разве что этот пялится, немного нахмурившись. И Чайльд оборачивается дальше, к морю — там уже спущенный на воду корабль буквально на глазах набирает скорость. Похоже, парни на борту заметили дракона и улепётывают на всех парусах. «Хах, неужели так испугались своего правителя?» «С другой стороны… Разве эта голубая курица — не новый босс? На неё ведь можно поохотиться?» — Что ещё за… — вдруг протягивает Ризли, отвернувшись от своего ненаглядного. И до Чайльда докатывается волна подземного скрежета, ещё пока приглушённого, сливающегося с общим гулом, но его источник — явно не топчущийся в центре острова дракон. Хряск. Соседняя гора трескается, словно яйцо. Потом та, что рядом с ней. И другая, и ещё одна… Сеть трещин прокатывается по всему горному хребту, и из его недр, словно из скорлупы, выбираются каменные фигуры, чем-то похожие на големов Моракса, только крупнее в десяток раз. Единственная же гора, которая остаётся пока невредимой — та, которую выбрал Моракс. Чайльд с сомнением косится под ноги. «Кто бы мог подумать, что остров скрывает такое веселье?!» — АГХА-АР-Р-Р! Волосы на затылке встают дымом от громогласного рёва. И совсем рядом пролетает нечто, похожее на громадный булыжник не меньше стремительно уплывающего корабля. Вторую такую махину, запущенную в полёт ближайшим исполином, останавливает вспыхнувший перед горой золотой узорчатый щит. — Что это за твари? — изумлённо интересуется Ризли у Моракса. — Несчастные, до сих пор спавшие благодатным сном… — отвечает тот почти сразу же. За печалью в его голосе Чайльду чудится упрёк. «Это типа я виноват?! А нельзя было предупредить?!» — АГРА-А-А-АХА-А-АР-Р-Р! Рёв не смолкает. Он чем-то похож на тот, что издавал голубой дракон, но яростнее и безумнее. Да и ведут себя эти исполины не в пример странно — словно им всем снился кошмар, и проснувшись, они всё ещё пребывают в его власти. Может, поэтому Моракс и назвал их несчастными? — Вот дерьмо… Ризли срывается с места, однако через пару шагов замирает, схваченный Мораксом за плечо. Кажется, волнение герцога вызвала парочка исполинов, направившихся прямо к голубому дракону. И хотя Чайльду интересно, какая же битва сейчас развернётся, намного сильнее его тянет вступить в бой самому. К тому же элементарной энергии теперь — хоть жопой жуй! — Ты ничем не поможешь, герцог. — Но!.. — Вы оба… не лезьте. — Хех! — даже не глянув на Моракса, Чайльд призывает клинки и бросается к краю площадки. — Да кто тут собрался вообще помо… Бац. Врезавшись в узорчатый щит, Чайльд не успевает моргнуть, как оказывается схвачен за плечо и грубо отброшен назад — прямо на герцога. — Пожалуйста, присмотри за ним. «Вот зараза… И когда только успел? Между нами ведь стоял Ризли…» — По какому праву? — дёргается Чайльд, но его крепко хватают за руки. Моракс же не оборачивается. Его длинный хвост развивается на ветру. И пока Чайльд пытается вырваться, архонт просто исчезает, ослепив на пару мгновений золотой вспышкой. А когда зрение проясняется, рядом с голубым драконом, только что ударом хвоста разбившим каменного исполина на куски, уже поднимается ещё один — коричневый и бескрылый. — Хах… Блядь, да отпусти же ты! Щёлк. — Ха-а?! Холодный металл, сомкнувшийся на запястьях, кажется глупой шуткой. Однако попытавшись разорвать цепь, Чайльд морщится из-за врезавшихся в кожу браслетов. Пущенный же по ним электрический ток увязает, словно брошенный в болото камень. — Угомонись, — хрипло приказывает Ризли на ухо, крепко сдавливая локти и прижимая спиной к своей груди. — Поверь, мне не меньше тебя хочется что-нибудь сделать, но это не что иное, как тупое ребячество. — Ах, тупое?! — Ты всё-равно ничего не сможешь сделать. — Да ну?! Ну как минимум я разгромлю парочку переростков. — Недостаточно того, что ты их разбудил? К тому же, им ничего не сделалось за несколько тысяч лет… думаешь, будет просто? — Ризли говорит всё тише, но из-за близкого расстояния Чайльд слышит каждое слово. — А и похер?.. — …Так хочешь быть поближе к нему? — совсем тихо вздыхает герцог. И Чайльд сжимает губы. «Нет, дело не в этом». «Просто хочу разбить кому-нибудь голову». «Пусть даже себе…» — Хах… — Наше вмешательство, вероятно, сейчас их только рассмешит, — рассудительно, но всё ещё слишком тихо, чтобы звучать убедительно, подытоживает Ризли. Но он прав. Сложно не заметить, как играючи драконы справляются с исполинами — словно дети с солдатиками из песка. Только вот те, едва рассыпавшись на куски, тут же собираются вновь, словно кто-то отматывает время назад. «Так вот почему здесь было установлено устройство для откачки элементарной энергии? Чтобы заставлять их спать?» — …Слабак, — буркает Чайльд, тяжело дыша. Он больше не дёргается, но всё ещё напрягает мышцы, пытаясь разорвать наручники. — С таким настроем тебе никогда не завоевать сердце бога. — А ты, ведя себя как ребёнок, думаешь, справишься лучше? — Я не веду себя как ребёнок! — Ну, конечно же, нет… Герцог раздражает. Его рука, вцепившаяся в цепь наручников, давит на поясницу, его саркастичный тон звенит в ушах… и этот угрюмый взгляд, направленный на драконов… «Да кому он лепит?!» — Отпусти уже. — Держи карман шире. Похоже, крепость наручников он поддерживает через физический контакт, а значит, нужно только заставить его отцепиться. Чайльд косится через плечо. И делает шаг назад, толкая герцог спиной, и нащупывает пальцами его ширинку. — Не дури. Ризли выше, так что без труда смотрит на Чайльда сверху вниз, даже не пытаясь отодвинуться. А зря. Ибо нащупав искомое, Чайльд сжимает это самое в кулаке. — Тц-с-с… Почти тут же руки леденеют. Знакомое ощущение — Царица пару раз заключала его в лёд в качестве наказания, и сейчас руки тоже покрываются толстой ледяной коркой. Однако замерзают они, не отпустив герцогского достоинства. — Проверим, кто продержится дольше? И что быстрее отмёрзнет и отвалится — мои руки или твои яйца? — Вот ведь ублюдок… — От ублюдка слышу. Отменяй давай заморозку! — Не могу. «Что он сказал?» — …Этот навык сработал автоматически, а размораживать я не умею. Придётся ждать, пока растает само. — Ха-а-а?!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.