ID работы: 14715128

венчай их.

Слэш
R
Завершён
20
автор
vinpeal бета
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

в первую среду лета.

Настройки текста
Майкрофт думал весь вечер, с утра, от обеда и дальше все дни. До момента следующей встречи, а она была раза три: на общей кухне, в гостиной, кровати. — Майки? — Альберт подкрался неожиданно сзади. Он снова в его просторном халате, однако Майкрофт в рабочем наряде. Поджал губы, ими касался кожи. Бесполезно. Майкрофт молча просил не тревожить. Альберт хотел уходить. Остался. Сидел рядом, пытался ‘слаждаться. Тщетно. Его заботило отсутствие в их жизни энергии, Майкрофта — его разлады с церковью. К конфликту подходил ответственно. — Это бессмысленно, Майки. — Правительство будет задействовано. Альберт вздохнул на это упрямство. А ведь началось всё с вечернего пьянства. Бокал, второй, перешли на коньяк. Сказал: «Хочу, чтобы ты вышел за меня замуж». «Ты пьян», — не менее пьяно ответил Майк. На утро ничего не забыли. Было неловко. Поговорили серьёзно. Желания не изменились. Майкрофт, сделал, по сути, предложенье; Альберт рассмеялся чересчур истерично. Их сочли бы за дураков, а то и вовсе — за сумасшедших. Майкрофта задело. С тех пор он обещал решить проблему. Не брался ни за одно другое дело. — Давай просто заплатим? — Майкрофт, бога ради, хватит. Альберт поднялся с места во избежание собственного стресса. Он счёл это невыносимым. Майкрофт ощутил, что провинился. — Погоди, извини. — Я не сержусь, но ты просто пойми, — он обернулся в проходе двери, — мы для них ментально больны. Майкрофт вздохнул, не готовый мириться. Альберт вернулся, начал любиться. — Нам необязательно с тобою жениться. Майкрофт потупил в стену взгляд, кивнул несознательно, всем нутром ощутив испытательно. Посмотрел на примостившегося рядом Альберта. — Ты снова надел мой халат? — Тебе нравится. — Вот как? От случайных зевак потянул за спиною штору, спустил с чужих плеч свой широкий халат, обнаружил, что упустить нечто важное — сущий пустяк. Всю ночь целовал обнажённое тело.

Утреннее солнце совершенно не грело. Майкрофт затушил свою сигарету. Обернулся, улыбнулся. Альберт морщил нос, пытался натянуть на себя одеяло. Майкрофт накрыл его любезно, чмокнул в лоб мягко и нежно. Грешно отметил, что кожа его белоснежна. Губы — лакомство, словно черешня. А ситуация их безутешна. «Мысль женитьбы для меня потешна, — сказал про себя с насмешкой. — Была». Работа ждала. На краю документ, по центру подозрительно лежал конверт. Без адресата, но явно от брата. Майкрофт открывал аккуратно. Однако внутри безобидное письмо — удивительно. Развернул его волнительно. Неужто младший решил запоздало поздравить с днём рождения? «Спас его от нападения. Хороший мужик. Подумал, может тебе надо заглянуть к нему на визит». Альберт, видимо, пожаловался на любимого Уильяму, а тот поведал всё Шерлоку. Он даже внезапно помог. В перерыв Майкрофт оставил свой перед Англией долг, направился в указанный братцем собор. На паперти не крестился. Вошёл в церковь. Кивнул диакону. Остановился. Перед иконой Христу епископ молился. — За брата твоего замолвил словечко, — не повернувшись, заявил священник. — Он также сказал, что тебя что-то гложет. Уйти ещё не поздно, быть может? Майкрофт конфузно потоптался, прочистил горло, сказать попытался. — Бог велел любовью искренней любить, прежде чем к нему у алтаря подходить, — перебил его епископ, наконец напрямую обратившись. — Дело ведь в этом? Его лицо озарено тёплым светом. Майкрофт, словно пробудившись, кивнул. — Я сумасшедший, — глухо сглотнул, — мой любовник тоже. — Да благословит вас Боже, — качнул головою священник. — Нет греха в любви ближнему, будь он мужчиной или женщиной. Так что просите, что хотите. — Венчайте нас в первую среду лета. Священник оставил его без ответа. Улыбнулся по-старчески, отвернулся. Майкрофт покинул церковь. Он зашагал смелее, душой танцуя скерцо. Стало на улице как-то теплее, то ли под лучами, то ли на сердце.

Майкрофт вернулся по обычному поздно, но сразу растёкся в объятиях. — Ты сейчас замурлыкаешь, Майки. — Я просто до безумия счастлив. Он распрямился под улыбку любимого, вздёрнул подбородок слегка горделиво. — Альберт Джеймс Мориарти… — Как важно. — Люблю Вас до смерти. — Отважно. — Можно ль просить мне Вашей руки? Дважды. Альберт хотел возмущаться, но, казалось, всё не напрасно. На этот раз Майкрофт взаправду пытался. — Ты… договорился? — Он сказал, что нет преград для любви. — Господь меня спаси! Альберт накинулся с лобызаниями, практически давясь своими слезами.

Разослали приятную новость на следующей день, к вечеру получили семь голубей. Везде поздравляли, желали удачи. Шерлок написал, что если б не он, всё бы сложилось иначе, в постскриптум попросил дать будущему сыну его прекрасное имя. Охота Альберта была неудержима. Уже совсем скоро начал готовиться. Майкрофт участвовал самую малость. Он решил довериться Алу. Вся суматоха настигла его в свой край. — Выбирай! Майкрофт смотрел на сапфиры. Невозможно красивы. — Они будут на наших кольцах. Серьёзно? Майкрофт будто только опомнился. Посмотрел на Альберта, растрогался. Уткнулся в его шею носом, скрывая проблески слёзок.

— Тебе идёт. — Я голый, Альберт. — А я чего насчёт? Майкрофт цокнул, напустив наигранной злости. Альберт рассмеялся, поднялся, коснулся своим его носа. — Последние секунды, когда я твой любовник. — С чего ты взял, мой полковник, что после венчания ты им больше не будешь? Майкрофт надел рубашку, не оставив её нараспашку. — Я буду твоим мужем. — Затяни мне галстук потуже, — попросил вскользь. — И что же теперь? Я не перестану тебя любить, уж поверь. — У меня был… нехороший пример. Майкрофт притянул Альберта ближе, не страшась помять его красный жилет. Мнёт руками по талии, ниже. Даёт свой честный обет. — Любил, люблю и буду. — Не забуду.

Алый пиджак навевал воспоминания. Альберт не выглядел в нём слишком вульгарно, но контрастировал с привычно чёрным костюмом Майкрофта. Добрались в экипаже. Солнце расплывалось в раннем пейзаже. Взошли на паперть. Альберт перекрестился, Майкрофт слегка поклонился. У него не было веры в Бога, но Альберт в ней нуждался. Они двинулись внутрь; епископ уже заждался. Вдоль дорожки к алтарю стояли самые родные. Те, кто по такому случаю радовались впервые. Они остановились пред священником. Он был здесь один, и диакон в стороне отшельником. Их со всех сторон окружали свечи, исписанные мозаикой стены. От глаза людского скрывали громоздкие купола и запертые двери. Под взглядом Божьим зазвучала речь. — Увековечь, Господь, любовь, увековечь. А коли есть преграды? скажите все кто рядом! Тишина. Никто не знал препятствий. Только Моран хотел рассказать о нахальстве и том, что если этих двоих поженить, то можно всех вокруг хоронить, но Бонд радушно сдержал порыв, пообещав шёпотом кинуть через прогиб. — Ежели никто не против, то венчай их, Господь! На пальцах заблестели кольца от бьющихся в окон лучах летнего солнца. Их губы соприкоснулись почти невесомо. Альберт не верил, будто всё дрёма. Но чувствовал, что — неужели! — он дома. — Люблю тебя. — Всегда и до гроба.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.