ID работы: 14670052

Теперь все будет в порядке

Фемслэш
PG-13
Завершён
29
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Исидора быстро перепроверяет рецепт Уменьшающего зелья, и находит свою фатальную ошибку — вместо пяти капель сока пиявок, она нечаянно капнула шесть или даже семь. А все из-за отвлекающей болтовни сзади. Не то, чтобы Исидору волновали шумные гриффиндорки, но ведь всегда интересно, когда обсуждают тебя. — Она какая-то блаженная, — шепчет Джейн Пруэтт и ее близняшка Теодора заливается звонким смехом. — Может, хватит уже? Пока карга не заметила, — шепчет третья — Луиза Нельсон — но уже поздно. Карга, то есть профессор Брюэрс уже подходит к их столу. Ее седые брови сдвинуты к переносице, нос сморщен, она набирает полные легкие воздуха, готовая разразиться злостной тирадой, но ее прерывают странные звуки. После добавления смоковницы зелье Исидоры вместо розового становится отвратного болотного цвета и булькает, словно опасная трясина, готовая поглотить всех вокруг. Особенно большой пузырь лопается. Исидора ловко отпрыгивает в сторону, а вот профессор Брюэрс остается на линии огня, поэтому брызги летят ей прямо в лицо. Ее и без того немаленький нос начинает расти просто на глазах. Замолчавшие вмиг ученики застывают в нерешительности, многие прикрывают ладонями несмелые улыбки. Над каргой смеяться — себе дороже. — Заканчивайте ваши зелья…м… Морганак, вы наказаны. Убрать все. Без магии… я… — голос Брюэрс становится неразборчивым, и она вылетает из класса. Шестикурсники, уже не скрываясь, хохочут ей вслед — не каждый день у профессора на лице вырастает «хобот». Исидора идет в маленькую подсобку, где у Брюэрс хранятся ведра, швабры и какие-то тряпки — типичный инвентарь уборщика, как раз для подобных случаев. Она прибрала бы все в считанные секунды с помощью простенького заклинания, но тогда придется отрабатывать еще одно наказание за непослушание. — Луиза, ты идешь? — зовет Джейн, стоя у двери. Она с сестрой уже сдали свои зелья, и как замечает Исидора ни у одной не вышел идеальный экземпляр. — Я догоню, — быстро отзывается Нельсон, закрывая пробкой свою баночку с зельем. После этого она находит в подсобке еще одну швабру и начинает тереть пол. Ее стараниями липкая жижа только размазывается тонким слоем по каменным плитам. — Зачем ты мне помогаешь? — удивленно спрашивает Исидора, у нее уже саднят руки от безуспешных попыток стереть свое неудавшееся зелье со стола. — Просто так, — пожимает плечами Луиза, и Морганак почти верит ей. За таким бездумным занятием время тянется невероятно медленно, Исидора уверена — ужин уже давно прошел. Она надеется, что ее соседка по комнате прихватит ей хотя бы что-то из Большого зала. Когда от болотно-зеленой жижи остается лишь воспоминание и неприятный запах, девушки убирают вещи назад в подсобку. У Исидоры бурчит в животе и всего одно желание — поскорее ускользнуть, чтобы не попасться на глаза профессору, но у Луизы совсем другие планы. Неспешно, даже вальяжно, она подходит к закрытому кабинету карги и достает свою волшебную палочку. — Алохомора, — шепчет она. Замок щелкает, давая ей доступ к ингредиентам, которые сложно достать подростку. — Что ты делаешь? — спрашивает пораженная Исидора, дергая гриффиндорку за рукав. — Она же заметит. — У нее не будет доказательств, — уверенно отвечает Луиза, проскальзывая внутрь. В кабинете Брюэрс застоявшийся воздух, смешанный с гаденьким старушечьим запахом, от которого у Исидоры сразу щекочет в носу. На столе аккуратно сложены стопки пергаментов — ученические рефераты. Несколько раскрытых с неутешительными оценками и не менее кошмарными комментариями профессора, самым пристойным из которых является: «Тупица» и «Тролль знает и то больше!». Луиза не теряет времени зря — она уже обыскала несколько шкафов, не потрудившись опять закрыть их. Ее красивое личико, слишком сосредоточенное на задаче, расслабляется, когда она, наконец, достает банку с каким-то белым порошком. — Тертый рог двурога? — Исидора силится вспомнить, где его используют. Догадка приходит довольно быстро. — Ты что оборотное зелье варишь? — Когда это ты стала магистром-зельеваром, Морганак? — Луиза уже аккуратно пересыпала немного порошка в свою баночку поменьше и теперь прячет ее карман мантии. — Да, я варю оборотное зелье. Знала бы ты, сколько пришлось заплатить за шкуру бумсланга, а ведь можно было стащить и ее… — притворно жалостливо вздыхает она. — Зачем тебе это? — Скоро финальный матч со Слизерином… — Только не говори, что все ради квиддича, — перебивает с недоверием Исидора. — Теодора сказала то же самое, — Луиза хмурит свои белесые брови. — Я не собираюсь остаться с носом, как в прошлом году, — банка карги возвращается на свое законное место. — Рейвенкло выбыл из гонки, но разве ты хочешь, чтобы Кубок достался Слизеринцам? — безапелляционно спрашивает она. Исидора, несколько секунд подумав, отрицательно машет головой. — Вот и я не хочу, а потому не мешай мне. А еще лучше помоги вернуть все на свои места, — просит она, стрельнув глазами так, что Исидоре ничего не остается, кроме как молча согласиться. В прошлом году Исидора Морганак стала ученицей Хогвартса, что внесло много изменений в ее жизнь. Обладая даром, неподвластным обычным волшебникам, она довольно быстро нагнала программу. Кроме того, вместо посиделок с друзьями она предпочитала проводить время со своим наставником, а потому ее социализация, мягко говоря, была не на высшем уровне. — Что здесь происходит? — раздается скрипучий, словно ветка трухлого дерева, голос Брюэрс. — Это все моя вина, профессор, — голос Луизы спокоен, несмотря на то, что из-за волнения она постоянно сминает рукава своей мантии. — Исидора пыталась отговорить меня, но я очень хотела узнать свою оценку за реферат. — Хорошо… — видно, что Брюэрс озадачена не меньше девушек. Может быть, она не ожидала от них такой храбрости — вломиться в кабинет профессора, а может она все еще переживает из-за носа, который теперь явно меньше того, что был. — К директору, Нельсон. Сейчас же. А вы, Морганак, выбирайте друзей тщательнее. Исидора лишь кивает и, схватив свою сумку, бежит следом за Луизой. Ее до сих пор потряхивает от волнения, а еще хочется смеяться с выражения лица старухи. — Ты будешь в порядке? — спрашивает Исидора, когда они выходят к лестницам. — А чего мне бояться тетушки Ниов? — Луиза хлопает по карману, проверяя на месте ли порошок. — Тетушки? — недоумевает Исидора. — Да, мы — родня, — смеется Луиза и от ее смеха теплеет, как от южного ветерка ранней весной. Исидора несмело улыбается в ответ. Их статусы в школе, словно небо и земля: одна — капитан команды по квиддичу, очень общительная и сумасбродная, вторая же — странная новенькая, которая еще не успела втереться в слаженный коллектив и которую многие предпочитают просто не замечать. Но Исидоре так легко и приятно общение с одной из самых популярных девчонок школы. — Знаешь, я тут подумала… — карие глаза Луизы зажигаются опасным заразительным огоньком. — Зелье будет готово совсем скоро, и мне нужна будет помощь. Исидора закусывает губу в нерешительности. Ей не нужны неприятности, но Луиза явно практикует какую-то запретную магию, ведь ей так сложно отказать. Особенно, когда она берет Исидору под руку и по-дружески толкает плечом, заглядывая в глаза. — Ладно, — сдается Морганак, внутренне жалея об этом. — Отлично, увидимся в воскресенье. Я зайду за тобой, Иси, — довольная собой Луиза быстро скрывается за углом, оставляя Исидору в смятении.

***

В библиотеке всегда тихо, но сегодня в ней еще и пусто — большинство учеников отправились в Хогсмит. Даже те, кто планировал активно грызть гранит магических наук, не устояли перед первым весенним теплом. Исидора систематически выглядывает из-за книжного стеллажа, следя за библиотекаршей — ей не хочется угодить в неприятности до начала их авантюры. А еще невдомек, почему они не могли просто спрятаться в каком-то девчачьем туалете. — Что ты хочешь сделать со Слизеринской командой? — спрашивает она, когда Луиза протягивает ей стакан с зельем. Вопреки ее ожиданиям оно не зеленое, а светло-желтое, и даже не воняет. — Ооо, мне не нужна вся команда, — шепчет Луиза. — Лишь их ловец. Джереми Яксли — с виду чистокровный болван, с состоянием отца и без единой извилины, но на поле… — она может трещать о квиддиче часами. Ее увлеченность почему-то вызывает улыбку на лице Исидоры. А может быть всему виной белокурые кудряшки Луизы, которые забавно дергаются, стоит ей начать активно жестикулировать. — Чего лыбишься? — сузив глаза, Луиза с мнимой подозрительностью пялится на Исидору. — Напомни, кем я стану? И как мы попадем в спальни Слизеринцев? — Ты станешь сестричкой Джереми — Амандой. Она на четвертом курсе. Я едва раздобыла нам форму. А я буду — Роуз Блишвик, ее подружкой. — Луиза кривит губы, рассматривая блевотно-бежевый цвет своего зелья. — Кто же знал, что Роуз будет так неаппетитно выглядеть, — она зажимает нос, хотя ее зелье тоже лишено запаха и чокается с Исидорой. — За победу Гриффиндора. Исидора следует ее примеру — зелье на вкус как забродившие ягоды малины, и она едва заставляет себя его проглотить. Тело начинает ломить, кожа на руках садится, как белье после неудачной стирки, пальцы дрожат. У нее нет зеркала, поэтому она просто ощупывает лицо, пытаясь понять, насколько сильно она изменилась и приходит к выводу, что Аманда явно имеет некое родство с лошадьми — вытянутый подбородок, неестественно впалые щеки. — Аманда, милая, эта мантия слишком длинная для такой коротышки как ты, — Луиза пытается говорить голосом Роуз, но срывается на смех. — Ну ты и чучело! — На себя глянь, — улыбается Исидора. Луиза осталась блондинкой, только стала очень пышнотелой — ее родная форма так и норовит разойтись по швам. — Роуз пора на диету, — хмыкает Луиза, стягивая с себя Гриффиндорскую мантию. — Ты так и не сказала, какой у нас план, — напоминает Исидора, натягивая свежий комплект мантий с зеленой окантовкой. — Все ей расскажи, — Луиза достает из своего портфеля какую-то примятую коробку и прячет их форму. — Джейн немного улучшила печенье, которое Яксли просто обожает. Ему его шлет матушка. Мы перехватили сову и внесли свои коррективы в его состав. Нам нужно лишь доставить посылку. — Даже не хочу знать, что вы туда намешали. — А зря. Парня ждет хорошая чистка кишечника, — Луиза складывает губы Роуз Блишвик в гаденькую улыбочку. — Вперед?

***

План Луизы трещит по швам, когда в подвале их зовет к себе староста факультета. Ни Луиза, ни Исидора не помнят его имени, и не знают, как избавиться от его назойливого общества. — Яксли, Блишвик, вы что-то слишком быстро вернулись, — парниша едва выше их ростом и худой как тростинка, с неприятными колючими глазами. — Я видел вас пять минут назад. — Я… — что-то мямлит Исидора, сжимая в руках коробку. — Мы заскочили в совятню. Аманде пришла посылка, как видишь, — первой находится Луиза. — Нужно отнести Джереми. — Оох, — староста мигом стушевывается. — Были слухи, что Гриффиндорцы что-то затевают из-за грядущего матча. Поэтому я тут караулю. Мало ли, — он чешет затылок, бросая беспокойные взгляды на Аманду-Исидору. — Вообще, я хотел предупредить Джереми. — За ним появляется дверь в гостиные Слизерина. — Пошли? Исидора не знает, под какой звездой родилась Луиза, но пока им невероятно везет. Она с любопытством рассматривает убранство скрытой в полутьме гостиной. За окнами проплывают стайки рыб, что-то большое, напоминающее русалочий хвост, проскальзывает между водорослей. Вопреки ее ожиданиям вокруг довольно много студентов. Погожий день явно не повод для Слизеринцев покидать свою обитель. — Вон он, — Луиза дергает Исидору локтем, и та чуть не роняет драгоценную коробку. Джереми сидит у камина в окружении небольшой компании таких же шестикурсников. — Аманда, ты чего так скор… Ооо, это от матушки? — он вскакивает на ноги, не обращая внимания на старосту, и выхватывает коробку из руки Исидоры. На его вытянутом лице читается предвкушение. Луиза закусывает губы, чтобы не разразиться смехом, когда Джереми достает первую печенюшку и кусает ее, блаженно закрывая глаза. Несколько его друзей подтягиваются к коробке и угощаются, не спрашивая разрешения. Яксли пытается возразить, но мешает набитый рот. Он жадно закидывает в рот еще несколько штук, пока гомон гостиной не нарушает громкое бурчание его живота. Коробка падает на пол, и Джереми сжимает руки в кулаки. Исидора чувствует, как кто-то тянет ее за руку: — Пора делать ноги, Иси. — О, Мерлин, — взвизгивает он, сгибаясь пополам, и бросается в сторону уборных, сбивая с ног настоящих Аманду и Роуз. Они ошеломленно пялятся на своих новоявленных двойников и тянутся к палочкам. В гостиной воцаряется неестественная тишина. Исидора словно снова оказывается в классе в свой первый день в школе, когда все глаза были устремлены на нее. С единственной разницей — глаза Слизеринцев горят праведным гневом. — Да, Мерлин тут бы не помешал, — шепчет Луиза, доставая палочку. — Ловите Гриффиндорок! — тишина трескается от визга старосты. «Ник, его зовут Ник», некстати вспоминается Исидоре. Она хватает палочку и выкрикивает: — Петрификус тоталус! Ник падает на пол. Его падение кажется Исидоре вечностью — она еще никогда не нападала на кого-то в открытую. Никогда не влипала в неприятности. Никогда не… Луиза выкрикивает «Протего» и заклинание настоящей Аманды натыкается на невидимую стену, не достигая Исидоры. Она чувствует, как ее тянут к спасительному выходу, к лестницам. Мимо пролетает еще несколько заклинаний. Луиза зойкает, но продолжает упрямо тащить ее куда-то вверх. Исидора чувствует привкус желчи на языке. Она подвела наставника, что же она наделала. Ее исключат? А Луиза? В отличии от Исидоры у нее есть протекторат директрисы. Мысли Исидоры мчатся быстрее ее ног. Луиза резко ныряет за поворот, отодвигает пыльный гобелен и ныряет в проход. — Что за … — Исидора не успевает закончить, Луиза прижимает ее к стене и прикрывает ладошкой рот. Гриффиндорка слишком близко, Исидора чувствует ее сбитое дыхание на своих щеках. За гобеленом слышится топот, злостные проклятия и обещания отдать их чудищу из озера. Луиза убирает руку лишь когда стихают последние шаги. — Люмос, — она почти превратилась в себя, одежда с чужого плеча забавно висит на ней. На ее щеке кровоточит порез, несколько алых капель испачкали блузку. — Хоть бы юбку не потерять, — улыбается Луиза. — Это было … — Просто НЕ-ВЕ-РО-Я-ТНО! — Луиза кривится и трогает щеку. — Ты не слышала, что это было за заклинание? Исидора отрицательно качает головой. Она вообще мало что помнит из их приключения — все смешалось в один бесконечный поток красок. Самым ярким из которых является Луиза Нельсон. — Нужно убираться отсюда. Они не знают про этот проход, но мало ли, — Луиза выглядывает в коридор и, убеждаясь, что там пусто, протягивает Исидоре руку. В этом жесте столько простоты, даже какой-то заботы. Морганак была бы не прочь повторять рейды на Слизерин хоть каждую неделю, если Луиза будет держать ее за руку. Она машет головой, прогоняя дурацкие мысли. Они добираются до библиотеки почти без приключений. Несколько Слизеринцев проходят мимо, но не обращают на них никакого внимания — они только вернулись из Хогсмита и еще не знаю про переполох. Луиза выходит из-за книжного стеллажа уже в своей форме. Порез на щеке сочетается с цветом окантовки на ее мантии. — Мне кажется это какое-то проклятие, — она прижимает платок к ране. — Кровь все идет и идет. Иси, — Исидора вздрагивает от ее полного драматизма голоса. — Если я умру, то завещаю тебе свою метлу. Место в команде тоже бы завещала, но увы и ах — тебе не хватило храбрости для Гриффиндора, — Луиза замолкает под тяжелым взглядом Морганак. — Давай я посмотрю? — устало простит Исидора, хлопая по скамье подле себя. — Не думаю, что ты сможешь что-то делать. Уверена это кто-то из семиклассников, лазят по запретной секции… — Исидора проводит по ее щеке подушечками пальцев и Луиза вздрагивает от прикосновения подруги. — Это что-то вроде метки на виновнике, — выдыхает она. — Чтобы они могли нас отыскать. — Я могу ее убрать, — говорит негромко Исидора. За эти пару минут, она успела рассмотреть каждую мелкую морщинку у глаз Луизы, каждую белесую ресницу, несколько веснушек на носу и едва заметный шрам на верхней губе — скорее всего полученный во время игры в квиддитч. — Это не проклятие, но и не простое заклинание. Исидора проводит большим пальцем по царапине, медленно и аккуратно. Чужая злоба сочится вместе с кровью, но она может забрать ее. Щека Луизы искрится, и она жмурит глаза. — Готово, — шепчет Исидора, не убирая руки от лица Луизы. Она не понимает, почему ей не хочется отпускать взбалмошную гриффиндорку. В ее карих глазах все еще блестят искры Древней магии. Исидора подается чуть вперед, чмокает Луизу в уголок губ и тут же отстраняется. Нельсон открывает рот, в попытке что-то сказать, но не может выдать из себя и пары связных слов. Ее щеки и уши слегка краснеют. — О, Иси, — шепчет Луиза. — Я… прости… прости, но я не могу, — она прочищает горло и уже более твердо продолжает. — Я не могу ответить тебе взаимностью. Луиза вскакивает с места и начинает собирать свои разбросанные вещи. — Умоляю, прости, но… — взгляд Луизы полон жалости. — Прости… — она сбегает вниз по лестнице и вылетает из библиотеки. Исидора провожает ее пустым взглядом. Лишь когда хлопает дверь, она понимает, что натворила. А еще понимает, что по щекам бегут слезы, остужая пыл ее разбитой влюбленности. На руках все еще искрит магия, только теперь чужая злоба перемешивается с ее собственным отчаяньем. Если бы она только могла забыть эту боль, растворить ее, пока она полностью не поглотила ее… Исидора трет лицо, слезы запеклись на пылающих щеках и теперь стягивают кожу. Она тянется за палочкой и кончиком дотрагивается к своей груди. У ее боли есть форма и лицо с россыпью редких веснушек. Ее боль выходит из груди сгустком темных тягучих эмоций и, оторвавшись от палочки, вылетает в окно высоко в вечернее весеннее небо. Лицо Исидоры Морганак расслабляется, как после отвара из успокоительных трав. Она провожает взглядом часть своей магии, часть своего прошлого, а может и часть своей души. — Иси, — Луиза зовет ее на следующее утро в кабинете Зельеварения. — Я хотела… — она осекается, так и не сказав, что ей жаль. Луиза впервые видит, как Исидора весело болтает о чем-то с Хаффлпаффками, пока профессор Брюэрс не начинает занятие. — Все в порядке, Луиза. Теперь все будет в порядке.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.