ID работы: 14645482

Заклинания на Восток

Смешанная
NC-17
В процессе
26
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 6 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Незаметно в Хогвартс пришла весна. Стало намного теплее, и настроение даже как-то улучшалось. Воздух был наполнен сладким ароматом цветущих цветов, а вдалеке раздавалось эхо щебетания птиц. Когда-то мрачные деревья теперь украшали яркие зеленые листья, создавая живописную сцену, которая казалась прямо из сказки. И ученики, и преподаватели сбросили свои тяжелые зимние мантии, отдав предпочтение более легкой и яркой одежде. Смех и болтовня наполнили коридоры, поскольку все, казалось, ощутили заразительный дух весны. Даже портреты на стенах казались живее, их нарисованные глаза мерцали вновь обретенной энергией. Поле для квиддича было центром активности: студенты практиковали свои летные навыки, а команды готовились к предстоящим матчам. Трава под ногами была мягкой и гостеприимной, приглашая присоединиться к волнению. Ли Мэй наблюдала, как игроки парили в воздухе, их мантии развевались за ними, и чувствовала прилив вдохновения. Глазами она нашла Лань Сичэня. Недавно один из охотников команды Когтеврана получил серьёзную травму, что вынудило его прервать тренировки. Когда профессор Флитвик обратился к своим студентам с вопросом о замене, Сичэнь без колебаний выдвинул свою кандидатуру, которую поддержали остальные члены команды. Несмотря на отсутствие большого опыта в квиддиче, он был готов взять на себя ответственность. В его школе этой игре не уделялось должного внимания, поэтому у него не было возможности часто практиковаться. Поймав взгляд Ли Мэй, Сичэнь улыбнулся и вновь сосредоточился на игре. Девочка с восторгом наблюдала за происходящим. Сама она с удовольствием бы присоединилась к игре, но её способности к полетам на метле оставляли желать лучшего. Сичэнь всегда вызывал у неё восхищение. Он отличался спокойствием и рассудительностью в любых ситуациях. К тому же он всегда был готов помочь, независимо от положения того, кто обращался к нему. Ли Мэй ценила такую близкую дружбу с Сичэнем. Хотя она была младше на два года, он относился к ней с уважением и общался на равных. Их дружба началась много лет назад. Когда Ли Мэй в семилетнем возрасте поступила в школу магии, в первый же день она заблудилась в коридоре и от растерянности расплакалась. Случайно её обнаружил Лань Сичэнь и предложил помощь. С того момента между ними зародилась крепкая дружба. Ли Мэй всегда желала иметь старшего брата, и ее мечта исполнилась. Сичэнь относился к ней как к сестре, поддерживал и помогал во всем. Примерно через полчаса тренировка подошла к концу. Капитан команды поблагодарил своих ребят за усердие и дисциплину. Через две недели им предстоял матч с Гриффиндором — самой сильной командой на данный момент. Когтевранцы жаждали победы. Ли Мэй уже спустилась с трибун, когда Сичэнь вышел из раздевалки. Слизеринка несколько секунд стояла и глупо улыбалась, прежде чем подойти и обнять юношу. — Ты так классно играешь, я даже не думала, что ты умеешь, — сказала она. Сичэнь улыбнулся. — На самом деле, мои навыки чуть выше среднего. Я не играл уже давно и растерял форму. Как думаешь, вы сможете одолеть команду Гриффиндора? — спросила Ли Мэй. — Пока не буду загадывать, — ответил Сичэнь. — Я думаю, всё зависит от качества тренировок. Мы должны усерднее тренироваться, если хотим одержать победу. Некоторое время они шли молча. — Как у тебя с учебой? Есть какие-нибудь трудности? — спросил Сичэнь, наблюдая за обновляющейся природой. — Всё хорошо, — ответила Ли Мэй. — Хотя, мне часто не хватает уроков по боевым искусствам. Но у меня очень хорошо идёт зельеварение! Профессор Снейп хвалит меня и говорит, что я очень талантливая. А у тебя как?Тоже всё хорошо, — сказал Сичэнь. — Профессор Флитвик говорит, что у меня есть талант к заклинаниям. Дядя говорил мне то же самое. Через некоторое время они уже были в замке. Сичэню навстречу попадались знакомые, он со всеми здоровался и перебрасываться парой слов. На втором этаже они пересеклись с профессором Снейпом. Он, с неизменно мрачным выражением лица, прошёл мимо, слегка кивнув на приветствие. Но внезапно остановился и обернулся. — Мисс Ли, жду вас сегодня после ужина у меня в кабинете. Не опаздайте. — Да, профессор. Мужчина кивнул и пошёл дальше. А Ли Мэй недоумённо уставилась на Сичэня. — Что ему нужно? Я, вроде как, нигде не накосячила.. Сичэнь пожал плечами, в равной степени озадаченный просьбой профессора Снейпа. — Я не знаю, Ли Мэй, — ответил он. — Но, зная Снейпа, возможно, это связано с твоей учебой или каким-то заданием. Не беспокойся об этом слишком сильно. Просто приходи вовремя. Ли Мэй кивнула, всё ещё чувствуя себя немного неловко из-за неожиданной встречи. Несмотря на то, что Снейп был деканом её факультета, она немного нервничала, когда пересекалась с ним. Пока они продолжали идти по замку, Сичэнь пытался отвлечь подругу, рассказывая какие-то ситуации, которые случились с ним и его сокурсниками. По мере приближения ужина любопытство Ли Мэй по поводу встречи с профессором Снейпом росло. Она не могла не задаться вопросом, действительно ли она совершила ошибку или произошло что-то ещё. Однако, она решила пока сосредоточиться на том, чтобы насладиться едой и обществом своих друзей. После ужина Ли Мэй попрощалась со своими друзьями и направилась в кабинет профессора Снейпа. Коридоры были тускло освещены и наполнены жуткой тишиной. Мерцающие факелы отбрасывали длинные тени на каменные стены. Шаги Ли Мэй отдавались эхом, пока она шла по лабиринтам коридоров, её сердце колотилось от предвкушения. Она ни раз ходила по этим местам, но в этот раз, всё было по-другому. Ли Мэй постучала в дверь и вошла, когда услышала тихое «войдите». Внутри кабинет был заполнен полками с книгами, ингредиентами для зелий и разными странными предметами. Профессор Снейп сидел за столом с таким же строгим выражением лица, как и всегда. Ли Мэй села перед ним, чувствуя смесь нервозности и любопытства. — Мисс Ли, — начал мужчина тихим и серьёзным голосом. — Я позвал вас сюда, потому что знаю, что у вас есть возможность преуспеть в области зелий. Я наблюдаю за вашими успехами и, должен сказать, я впечатлен. Замешательство Ли Мэй усилилось. Ей никогда не казалось, что она делает всё правильно. — Спасибо, профессор, — ответила она, в её голосе слышалось удивление. — Но должна признать, что я не считаю себя профессионалом в этой области. Я часто делаю ошибки. Профессор Снейп наклонился вперёд, его тёмные глаза впились в её глаза. — Ошибки — это часть обучения, мисс Ли. Именно благодаря ошибкам мы растём и совершенствуемся. Хотя вы и продемонстрировали свои возможности, ясно, что вам ещё есть чему поучиться. Я думаю, что под правильным руководством вы сможете стать потрясающим зельеваром. Итак, я позвал вас сюда, чтобы предложить вам кое-что. На несколько секунд, которые показались вечностью, воцарилась тишина. Ли Мэй отчётливо слышала, как бьётся собственное сердце. — Я приглашаю вас присоединиться к Клубу зельеваров, — сообщил профессор Снейп с оттенком гордости в голосе. — Это избранная группа студентов, проявивших исключительную преданность делу и мастерство в искусстве изготовления зелий. Глаза девочки расширились от удивления и волнения. Клуб зельеваров давно был известен среди студентов своими строгими стандартами и эксклюзивным членством. Занимать место в клубе было для неё честью, которой она не ожидала. — Я… для меня будет честью присоединиться, профессор, — пробормотала она, её голос был полон благодарности. Профессор Снейп одобрительно кивнул, его глаза блестели удовлетворением. — Хорошо. Но помните, мисс Ли, эта возможность сопряжена с большой ответственностью. От вас ожидают, что вы превзойдёте свои пределы и будете стремиться к совершенству в каждом зелье, которое вы создаёте. Ли Мэй кивнула, в её глазах светилась решимость. Она знала, что вступление в Клуб зельеваров будет непростым делом, но была готова воспользоваться возможностью расти и совершенствоваться. — Спасибо, профессор Снейп, — искренне сказала она. — Я обещаю отдать всю свою преданность Клубу и доказать, что достойна этого! Я сделаю всё возможное, чтобы проявить себя. Губы профессора дёрнулись в редкой улыбке, в его глазах мелькнула гордость. — Я не ожидаю меньшего, мисс Ли. Добро пожаловать в Клуб зельеваров.

***

Ли Мэй вышла из кабинета профессора Снейпа, переполненная эмоциями. Она так торопилась покинуть подземелья, что не заметила фигуру, прислонившуюся к стене. — Куда так спешишь? — послышался насмешливый голос Сичэня. — Ты выглядишь слишком счастливой для того, кто только что побывал у Грозы Подземелий. Ли Мэй подпрыгнула от неожиданности и обернулась, чтобы увидеть своего друга, опирающегося на стену с усмешкой на лице. — Ох, Сичэнь, ты меня напугал! — воскликнула она. — Я как раз собиралась найти тебя.Я вижу, — сказал Сичэнь, всё ещё улыбаясь. — Но ты не ответила на мой вопрос. Что такого сказал тебе Снейп, что ты светишься от счастья? Ли Мэй заколебалась на мгновение, прежде чем поделиться новостями с Сичэнем. Она рассказала ему о предложении Снейпа помочь ей стать лучшим зельеваром. — Вау, это же здорово! — воскликнул Сичэнь. — Снейп нечасто предлагает кому-то свою помощь. Он, должно быть, действительно видит в тебе потенциал.Да, — согласилась Ли Мэй. — Я тоже так думаю. Я так взволнована, Сичэнь!Неужели? — юноша скептически поднял бровь. — Почему же ты тогда так нервничаешь?Ну, просто… — Ли Мэй замялась. — Это же Снейп. Всего несколько студентов удостаиваются такой чести. Насколько я знаю, в этом клубе всего семь человек, и все старше меня… А вдруг я его разочарую?Не волнуйся, — ободряюще сказал Сичэнь. — Ты умная и талантливая. Я уверен, что у тебя всё получится. К тому же, если Снейп предложил тебе помощь, значит, он уверен в тебе.

***

Ли Мэй быстро влилась в коллектив Клуба зельеваров. Несмотря на то, что она была самой младшей и единственной первокурсницей, её приняли как равную. Парни оказались дружелюбными и всегда были готовы помочь с домашними заданиями. Вэнь Цин, девушка с третьего курса Когтеврана, взяла Ли Мэй под своё крыло и часто давала ей ценные советы. На занятиях Ли Мэй всегда была сосредоточена и выполняла все задания самым тщательным образом. Её любознательность и энтузиазм впечатляли даже Снейпа. Он часто хвалил её за старание и говорил, что у неё большой потенциал. Теоретическая часть занятий давалась Ли Мэй легко. Она с удовольствием изучала свойства различных ингредиентов и способы их взаимодействия. Однако, практическая часть оказалась куда сложнее. Ли Мэй часто ошибалась в пропорциях или забывала добавить важный компонент. Но она не сдавалась и продолжала упорно трудиться. Снейп был строгим учителем, но он видел, что Ли Мэй действительно увлечена зельеварением. Он часто давал ей дополнительные задания, чтобы помочь ей отработать сложные моменты.

***

Под конец апреля Вэй Усянь, наконец-то, поломался. Это произошло тогда, когда убегая от злого Цзян Чэна, он поскользнулся на лестнице и покатился вниз по ступенькам. Вэй Ин лежал на полу внизу лестницы, корчась от боли. Он сломал левую ногу и правую руку, и не мог встать. Цзян Чэн стоял над ним, тяжело дыша. — Ну что, доволен? — прорычал Цзян Чэн. — Ты сам виноват. Вэй Усянь ничего не ответил. Он просто смотрел на брата с болью и обидой в глазах. — Всегда так, — продолжал Цзян Чэн. — Ты вечно во всем винишь других. Но на самом деле, виноват только ты сам. Вэй Усянь закрыл глаза и отвернулся. Он не хотел слушать больше ни слова. Цзян Чэн вздохнул и покачал головой. — Ладно, — сказал он. — Я отнесу тебя в Больничное крыло. Он осторожно поднял Вэй Усяня на руки и понес его. Гриффиндорец не сопротивлялся. Даже не разговаривал и не отвлекал Ваньиня глупыми шутками. В Больничном крыле мадам Помфри ловко осмотрела травмированного Вэй Усяня. Она наложила шину и дала лекарство, чтобы облегчить боль. — Будет болеть, — предупредила она. — Но к концу недели ты снова будешь на ногах. Вэй Усянь состроил страдальческое выражение лица, хватаясь за руку Цзян Чэна. — Цзян Чээээн, мне так плохо. Это из-за тебя я теперь в таком состоянии! Ваньинь закатил глаза, но не смог сдержать улыбку. Он знал, что Вэй Усянь просто притворяется, но он не мог не чувствовать себя немного виноватым за то, что его брат пострадал. — Ладно тебе, хватит ныть! Скоро опять будешь беситься, так что дай мне несколько дней отдохнуть от тебя! Вэй Усянь фыркнул. — Ты просто завидуешь, что я такой крутой, — сказал он. — И к тому же, я не ною. Я просто выражаю свою боль.Уверен, что выражаешь, — пробормотал Цзян Чэн. — Теперь лежи спокойно и отдыхай. Вэй Ин вздохнул и откинулся на подушки. — Ладно, ладно, — сказал он. — Но только потому, что я тебя люблю. Ваньинь усмехнулся. — Я знаю, что ты меня любишь, — ответил он. — Даже когда ты меня бесишь. Вечером в Больничное крыло пришёл Лань Чжань. Он тихо вошёл в палату и подошёл к кровати Усяня. Вэй Ин спал, но проснулся от звука шагов. Он открыл глаза и улыбнулся, увидев своего друга. — Лань Чжань! — воскликнул он. — Ты пришел меня навестить?Мгм, — кивнул Лань Чжань. — Спасибо. Это так мило с твоей стороны. Ванцзи сел на стул рядом с кроватью. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он. — Уже лучше, — ответил Вэй Усянь, улыбаясь. — Мадам Помфри сказала, что скоро я буду снова на ногах.Это хорошо, — сказал Лань Чжань, рассматривая своего друга. Гриффиндорец улыбнулся. — Спасибо, что пришел, Лань Чжань, — сказал он. — Мне немного одиноко здесь. Расскажи, что у вас происходит без меня? Лань Ванцзи задумался на мгновение. — Ничего особенного, — в конце концов сказал он. — Мы учимся и тренируемся, как обычно.Скучно, — пробормотал Вэй Усянь. Лань Чжань кивнул в знак согласия. — Я принёс тебе книгу, чтобы ты мог почитать, пока лежишь в постели. — Лань Чжань, ты самый лучший! Что это? О, это же история квиддича, я давно искал эту книгу! Спасибо.Не за что, — Ванцзи не изменился в лице, однако мочки его ушей покраснели. — Лань Чжань, принеси мне завтра что-нибудь вкусное. Больничная еда такая ужасная, — Усянь скривился, вспоминая вкус той же самой каши. — Принесу, — пообещал Ванцзи. — Вэй Ин, не бегай больше по лестницам. Это опасно.Хорошо, я не буду. Но в этот раз Цзян Чэн виноват… — Вэй Ин поджал губы. — Он опять разозлился на меня и хотел ударить, а побежал от него. Совсем меня не жалеет…Вэй Ин, я пойду. Скоро отбой. — Да, иди, — согласно кивнул гриффиндорец. — Только не забудь прийти завтра!Не забуду, — Лань Чжань, незаметно улыбнувшись, вышел из палаты.

***

Через несколько дней Вэй Ин снова вернулся к занятиям, клятвенно пообещав мадам Помфри, что некоторое время будет беречь себя. Но Вэй Усянь не был бы Вэй Усянем, если бы соблюдал строго предписанные правила. Поэтому после нескольких часов достойного поведения он снова начал бегать и развлекаться. Цзян Чэн лишь закатывал глаза, но ничего не говорил, потому что знал, что слова на Вэй Усяня не действуют. Беззаговорочно он слушался только Цзян Яньли — старшую сестру Ваньиня. Несколько лет назад ей предлагали поехать на учёбу в Хогвартс, но она отказалась, отдав предпочтение родной школе. Цзян Чэн иногда думал, что будь здесь сестра, Вэй Ин вёл бы себя по приличнее. Тяжело вздохнув, Цзян Чэн печально посмотрел на свою тарелку какого-то супа. Как же ему не хватало привычной для него пищи: риса, лапши или традиционных пельмешек. Ваньинь перевёл взгляд на Вэнь Чао. Тот сидел рядом с Малфоем и что-то тихим голосом рассказывал ему, время от времени поглядывая на кого-то. Очевидно, они опять замышляли какую-нибудь пакость. Драко всё это время странно улыбался, иногда обращаясь к своим сообщникам. Ли Мэй, сидевшая по левую руку от Цзян Чэна, о чём-то увлечённо разговаривала со своими подружками. Цзян Чэна, честно говоря, особо не интересовали однокурсники. Нет, было, конечно, несколько человек, с которыми было интересно общаться, и между ними была крепкая дружба. Цзян Чэн просто находил их несколько скучными. Он всегда предпочитал проводить время в уединении, читая книги или занимаясь своими делами. Но сейчас, в этой школе, ему не оставалось другого выбора, кроме как общаться с другими людьми. Цзян Чэн обернулся. Вэй Усянь уже закончил обедать и теперь приставал к Лань Ванцзи. Он бесцеремонно втиснулся в пространство между братьями Лань, а Цзян Чэн подумал, что будь он месте Сичэня, то Усянь уже бы улетел в противоположный конец зала. Но Лань Сичэнь лишь улыбнулся и подвинулся в сторону, предоставляя гриффиндорцу место. — Лань Чжаааань, — начал Вэй Усянь, и Цзян Чэн чуть не подавился супом, потому что звучала это так, будто Вэй Ин пытался соблазнить младшего Ланя. — Лань Чжань, почему ты снова не смотришь на меня? Как мне к тебе обратиться, чтобы ты посмотрел на меня? Лань Ванцзи? Цзы-сюн? Второй молодой господин Лань? Вэй Ин, — Ванцзи смотрел прямо перед собой. — Да, это я! Я здесь! — Мешаешь другим.Разве? — хмыкнул Вэй Усянь. — Но ведь они даже не смотрят в нашу сторону, — и он, как бы невзначай, коснулся руки Лань Чжаня. Ванцзи вздрогнул и резко сдвинулся, убирая руку от слишком уж надоедливого Вэй Ина. — Вэй Усянь! — воскликнул он, смотря на него осуждающе. Вэй Ин притворно вздохнул: — В чём дело? Я же просто хотел привлечь твоё внимание, — он снова потянулся к Ванцзи, но тот увернулся. — Хватит, — сухо сказал Лань Чжань, — Прекрати дурачиться. О, так значит ты и впрямь стесняешься? — усмехнулся Вэй Усянь, наклоняясь к Ванцзи. — Но ведь мы с тобой не посторонние люди, не так ли? Мы же с тобой друзья! Ванцзи в панике встал со своего места и быстро ушёл из Большого зала, оставив ошеломленного Вэй Ина одного.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.