ID работы: 13745277

Любовь, магия и сумеречные талисманы

Слэш
NC-17
В процессе
64
Горячая работа! 29
автор
getinroom бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 44 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 29 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава № 41. Сумеречное Ущелье

Настройки текста
Высокие деревянные ворота Приграничного города, срубленные из толстых, массивных брёвен, натужно скрипнули и распахнулись. Всё… Дальше простирались земли Сумеречного Ущелья, где не действовали привычные законы и правила. Запретная территория с одной стороны манила, но с другой — рождала в душе доселе неведомое смятение, словно пересеки ты эту черту — и твоя жизнь уже никогда не станет прежней, и ты, претерпевая фатальные метаморфозы, каким-то непостижимым образом переродишься в нечто иное. Несмотря на солнечный день, это место почти полностью находилось в тени. По левую руку внезапно узкая Дайамантина, бьющаяся о высокие утёсы Сумеречного хребта, серые и безжизненные, уходящие в облака, по левую — снова скалы и горы. Сзади — прежняя жизнь, впереди — что-то таинственное и неизведанное. Даже теперь, когда парни понимали, что из себя представляет Сумеречное Ущелье, чувство иррационального беспокойства не могло не коснуться их сердец. Выудив из карманов именные граждан Лазурной Долины, Хиро и Алекс показали их высокому мужчине, закутанному в чёрную длинную мантию. За его спиной маячили ещё четыре таких же фигуры. Капюшоны накинуты на голову, так что видны только губы; руки спрятаны — весь вид этих мрачных стражей демонстрировал холод и затаённую неприязнь. Вам здесь не рады, словно говорили они. Не стоит слюнявым юнцам соваться куда не следует. — С какой целью прибыли? — сухо осведомился маг. — Развлечься, — криво ухмыльнулся Хиро, самоуверенно вздёрнув подбородок. Не хватало только показать этим караульным свою тревогу. Нет уж, не дождутся. Мужчина «прощупал» их особо тщательно, но парни подготовились основательно: у обоих на груди висели нужные талисманы и амулеты вкупе с «мороком», определить в них магов десятого уровня было практически невозможно, а значит, не последует ни слежки, ни взятия на контроль подозрительных гостей, которым самое место в личной гвардии какого-нибудь правителя, но никак не в Сумеречном Ущелье. — Магию разрешается применять только в рамках экстренной ситуации, например, для самозащиты. С жителями быть вежливыми и деликатными. К вашим услугам питейные заведения, постоялые дворы, харчевни и лавки с красными вывесками, все остальные — сугубо для местных. Любая жалоба на вас означает выдворение из страны и внесение вас в чёрный список, то есть посещать нашу территорию впредь вы уже не сможете. Правила ясны? — Яснее ясного, — спокойно отозвался Хиро. — Значит, добро пожаловать, — небрежно буркнул мужчина, и парни въехали в ворота. Дорога уходила вверх по каменистому склону. Миновав чахлый пролесок, где деревья, казалось, росли прямо из горной породы, впереди путники, наконец, увидели сам город, зажатый между рекой и горами. Выстроенный на сваях, он простирался вдаль по ущелью диковинными пёстрыми баррикадами из деревянных домиков, вплотную прилегающих друг к другу, сплошь перевитый лесенками, террасами и мостиками, соединяющими эти высокие многоуровневые конструкции между собой. Они нависали над водами Дайамантины и тянулись на многие этажи вверх по склонам скал, игнорируя любые законы гравитации. Но, очевидно, дело здесь было вовсе не в магии. Ужиться на ограниченном пространстве было непросто. Население города росло из года в год, поэтому людям оставалось только приспосабливаться — расширять территорию было некуда, и город рос в высоту. Новые и новые этажи беспорядочно облепляли скалы, будто осиные гнёзда, а чтобы весь этот ураган зодческой мысли не рухнул, приходилось водружать колонны, прибивать подпорки, латать, подтягивать и подвязывать старые домишки, которые всё больше обрастали нелепыми балкончиками, пристройками и чердаками. Таких городов нельзя было встретить нигде в Долине жизни. Хиро и Алекс ускорились и въехали на единственную улицу, мощённую мелким валунным камнем, очевидно, заканчивающуюся вместе с самим городом. «Горный проспект», — гласил указатель. Глазея по сторонам и бесконечно задирая голову ввысь, парни продвигались вперёд, даже не пытаясь скрыть своего удивления. Несмотря на всю аляповатость местной архитектуры, каждый фасад, каждый балкончик, каждая терраска были ухожены, любовно декорированы резьбой, занавесками и шпалерами, в соответствии с предпочтениями хозяев, и блестели свежей краской. Настроение незаметно повысилось. Город жил своей бурной жизнью: вокруг носилась местная ребятня; женщины стирали и готовили, стоя прямо на балконах, и громко переговаривались между собой; мужчина, сидя на веранде, мастерил из дерева табурет; откуда-то справа и сверху слышался стук ткацкого станка; не спеша покуривая трубку, морщинистый старичок развалился на лавочке рядом с булочной; трое захмелевших магов выпивали и играли в кости, усевшись за круглым столиком рядом с кабаком «Потехи час». Заприметив Хиро и Алекса, лавочники наперебой кидались зазывать их к себе и расхваливать свои товары. Парни озадаченно поглядывали на вывески и проезжали мимо. Кажется, местным было плевать на правило, которое запрещало чужакам заходить в их лавки. Впрочем, заведения с красными вывесками тоже попадались, но не часто. Они, как и полагается, были крупнее и выглядели более солидно. Но не все. Одно такое заведение привлекло внимание Алекса, он высоко поднял руку и указал на одиноко висящий на утёсе небольшой домик, замыкающий ряд самых верхних этажей. Он располагался чуть поодаль, и к нему вёл шаткий верёвочный мостик. Стены лавки были покрашены в алый цвет, видимо, для привлечения внимания, а с кровельного карниза свисали длинные тонкие колокольчики, чуть покачивающиеся на ветру и издающие приятные, ласкающие слух звуки. — Видишь, вон там, в самом конце? Хиро вскинул голову и спросил: — Ты о «Новостях со всего света»? — Да, — ответил Алекс. — Знаешь, что это? — Наверное, газеты какие-нибудь продают. А чем ещё это может быть? Алекс усмехнулся и, склонившись к уху мужа, тихо проговорил: — Это лавка торговца информацией, я слышал о ней. Якобы там можно узнать что угодно о ком угодно. Но, если честно, я в это не верю. — Да уж, слишком похоже на шарлатанство. Есть информация, которую нельзя купить ни за какие деньги. Теперь-то я точно это понимаю. — Твоя правда. Но, тем не менее, туда стекаются люди со всей Долины жизни, не знаю уж, находят они там правду или нет, но в некоторых кругах это место популярно. — В каких кругах, Алекс уточнять не стал, но Хиро и так понял, что не в очень хороших. А затем Алекс тоскливо посмотрел на лавку с вывеской «Сдоба не для сноба» и предложил: — Слушай, давай пообедаем в той таверне, про которую говорил твой отец, а то у меня уже в животе урчит. — Без проблем, я тоже уже проголодался, надеюсь, доедем быстро, — улыбнулся Хиро и подстегнул коня. Если бы не извечная тень и не суровые взгляды патрульных, облачённых в чёрные мантии на манер караульных, можно было бы сказать, что атмосфера в городе царила вполне жизнеутверждающая. Но Хиро и Алекс тут останавливаться не собирались. Отец сказал, что агентов Службы внутренней безопасности в Приграничном не встретить. Их штаб находился в Весёлом городе, но и там отыскать их самостоятельно — весьма сложная задача. Поэтому Наоки Кимура наказал найти таверну «Гордость льва» и спросить хозяина, мужчину по имени Фарли, его фамилии отец не вспомнил. Именно он, по утверждению мужчины, мог помочь связаться с агентами. Однако был способ и проще: просто обнажить сумеречный талисман, в таком случае сотрудники СВБ сами непременно кинутся на поиски источника мощной магии, но прибегать к этой уловке отец всё же не советовал. — Как думаешь, всё пройдёт гладко? — поинтересовался мнением Хиро Алекс, покрепче прижавшись к его спине, когда они покинули Пограничный город и направились дальше по ущелью. Рассматривая представший перед ним пейзаж из узкой, петляющей между скал дороги, уходившей в гору, и бессменно сопровождавшей их реки, журчащей под обрывом, Хиро тяжело вздохнул и ответил: — Я думаю, что с самого начала вся эта затея бессмысленна. — А-а? — сморгнул Алекс, не ожидая такого ответа. — Зачем тогда вообще мы туда едем? Хиро, ещё раз вздохнув и опечаленно склонив голову, сказал: — Мы должны попытаться, если есть хоть один шанс — мы используем его. Возразить было нечем. Приободряюще чмокнув мужа в шею и уложив голову ему на плечо, Алекс с искренней преданностью произнёс: — Ты прав, впрочем, как и всегда. Знай, что бы ты ни решил, я всегда буду следовать за тобой. Я всегда тебя поддержу. — И я тебя, милый, — послышалось в ответ. Ладонь Хиро любовно погладила макушку Алекса, и они продолжили путь уже в тишине. Чем ближе путники подъезжали к цели, тем сильнее ощущали всё более усиливающийся магический фон. Отец предупреждал об этом. Чувствовать такое было странно. Нет, это не давало какой-то ощутимый прирост к силе, плотность магии повышалась мягко и постепенно, едва заметно, но, тем не менее, для Хиро и Алекса вполне чувствительно. Удивительным было и то, что эта магия точь-в-точь походила на магию сумеречного талисмана, словно тот был концентратом самого сердца Сумеречного Ущелья. Очень скоро скалы расступились, обнажая утопающую в густом тумане небольшую горную долину. Сквозь серую пелену на ней проглядывали очертания строений разной этажности и размера, а вдалеке, на севере, — густого леса. Уже оказавшись внутри города, парни поняли, почему это место назвали Весёлым. Все строения тут кричали своей яркостью, вычурностью, броско и вызывающе, и поражали воображение разнообразием архитектурных форм и декоративных решений. Складывалось ощущение, что каждый из них боролся за звание самого причудливого дома всех времён и народов. Ну где вы ещё увидите здание, на котором вместо крыши установлена скульптура совы с расправленными крыльями, или постоялый двор, выстроенный — и выкрашенный — как гигантский плод личи, или оружейный магазин, перевёрнутый фундаментом наверх, а крышей вниз. Видимо, жители Весёлого города устали жить в этой извечной бесцветной хмари и пытались раскрасить своё жизненное пространство всеми доступными им способами, сделать его не таким унылым. Что ж, нужно отдать им должное, в этом они преуспели. Таверна «Гордость льва» по сравнению с иными была чуть ли не образцом скромности и простоты. Увитое плющом здание лаконичной круглой формы, с дверью, имитирующей вход в пещеру, выступило из тумана и открылось вестибюлем, где на крупном булыжнике возвышалось изваяние большого чудного зверя, с пышной гривой, обрамляющей клыкастую морду. В нём угадывалось родство с кошками: песочного цвета мускулистое туловище, длинный гибкий хвост, из спины торчат длинные толстые иглы гребня. Хиро восхищённо осмотрел величественного хищника, то ли вымершего много лет назад, то ли никогда и не обитавшего на их континенте, и даже присвистнул, впечатлившись его мощью и красотой. Вот уж и впрямь царь зверей. Войдя в широкий зал и усевшись за небольшой столик в углу, они заказали еду и напитки. Официант, облачённый в огненно-красный атласный жакет, широкие брюки со стрелками, в чёрном фартуке и таком же чёрном берете, услужливо принёс влажные полотенца и воду, чтобы гости, дожидаясь обеда, могли вытереть руки и смочить горло, а на просьбу Хиро позвать хозяина заведения пообещал тотчас же его пригласить и, учтиво откланявшись, ушёл. Фарли появился спустя пару минут. Мужчина в годах, с аккуратно стриженной седоватой бородкой и в простых одеждах из льна, абсолютно ничем не выделялся. Он был простым, обычным, как большинство жителей, например, Элфорда, тем и отличался от своих сограждан, поскольку те предпочитали более яркие одежды. Он дежурно поздоровался и поинтересовался, чем может быть полезен. Внимательно посмотрев на мага, Хиро, заявил: — Нас прислал Скиталец, мы должны перейти рубеж. Пару мгновений Фарли удивлённо разглядывал путников, а затем кивнул и велел следовать за ним. Они вышли из зала и по узкой лестнице, явно предназначающейся только для персонала, поднялись на второй этаж, затем зашли в маленькую комнату, по своему интерьеру напоминавшую кабинет. Провернув в замочной скважине ключ, маг повернулся к Хиро и Алексу и сказал: — Предъявите пропуск. — Он коснулся стены, и парни заметили, как комнату окружает плотный магический барьер. Хиро вынул контейнер и открыл его, демонстрируя Фарли его содержимое. Энергетические потоки заструились, окутывая всё вокруг магией, и Хиро тут же спрятал сумеречный талисман обратно в карман. — Вы, господин, похожи на него. И всё же я должен был убедиться, простите, — покаялся пожилой маг. — Вы его хорошо знали? — заинтересовавшись, спросил Хиро. — Вашего, я так полагаю, отца многие знают, даже те, кто лично с ним не знаком. Мне довелось его видеть лишь пару раз, но, скажу я вам, он производит впечатление, — улыбнувшись, ответил Фарли и, чуть помедлив, добавил: — Смею надеяться, там с ним всё хорошо. Нахмурившись, Хиро сдавленно произнёс: — Да, с ним всё в порядке. Перед тем как отправиться на встречу с агентами, парни решили всё же перекусить. Примерно через полчаса они вышли из таверны. Фарли ждал их, сидя на скамейке. — Пойдём пешком, лошадь оставьте у меня, за рубежом она вам не пригодится, — поднимаясь, сообщил он. Хиро с Алексом озадаченно переглянулись, но задавать вопросы не стали. В конце концов, скоро они и сами всё узнают. Весёлый город был небольшим, поэтому спустя минут пять Фарли, Хиро и Алекс стояли напротив простого белого здания, на котором висела красная вывеска «Снадобья от всех болезней». Прежде чем войти, Фарли обернулся к путникам и, сделав очень серьёзное лицо, предупредил: — С этого момента вы находитесь под наблюдением — ведите себя тихо и делайте всё, о чём вас попросят. Сказав это, мужчина потянул на себя дверь, и они зашли в торговый зал. Вдоль стен тянулись высокие витрины, заставленные баночками с разноцветными этикетками и таким же разноцветным их содержимым. Посетителей не наблюдалось. — Смотри, Хиро, «Микстура для повышения потенции», — дёрнул Алекс за руку Хиро, привлекая его внимание, и показал пальцем на пузатую бутыль с золотистой жидкостью внутри. Хиро озадаченно посмотрел на склянку, потом на мужа и хмыкнул: — Ты бы лучше нашёл что-то для понижения. Сделав вид, что оскорбился, Алекс надул губы и фыркнул: — Если только для тебя. — Ты и впрямь этого желаешь? — лукаво прищурился Хиро и незаметно ущипнул мужа за зад. Алекс несдержанно взвизгнул, а Фарли одарил парней взглядом, полным упрёка. Они подошли к конторке продавца. «Ты же знаешь, что я просто дразнюсь?» — мысленно спросил Алекс. Это было весьма невовремя, но он нервничал, а общение с мужем его успокаивало. «Я знаю. Ты вечно сначала жалуешься, что устал, а потом сам меня изматываешь до такой степени, что я ног не чувствую», — послал ему ответ Хиро, невозмутимо взирая на мужчину в белом ханьфу. — Здравствуйте, сержант О’Нил. Я привёл людей от Скитальца, — вежливо обратился к продавцу Фарли. — Здравствуйте, господин Лонг, спасибо за старания. Мы их как раз ждали, — приветливо улыбнулся мужчина. Хиро и Алекс так удивились его словам, что невольно схватились за руки, уставившись на агента СВБ во все глаза. В том, что маг был именно им, оба не сомневались. Фарли, сославшись на дела и спешно со всеми попрощавшись, покинул лавку, а парни так и замерли напротив незнакомого человека, сцепившись ладонями и ожидая, что будет дальше. Заметив их замешательство, маг внимательно посмотрел на гостей. — Меня зовут Норман О’Нил. Хиро Кимура, Алекс Грей, рад вас приветствовать, — произнёс он, а потом, сообразив, отчего у его визитёров такое растерянное выражение лиц, добавил: — Давайте я вас отведу в наш центр, там вас сопроводят куда нужно. У меня нет полномочий вам что-либо объяснять. Передвигались они снова пешком, но на этот раз их путь длился несколько дольше. Все прохожие уважительно здоровались с мужчиной, некоторые даже кланялись и называли мастером. Они пересекли сточную канаву по небольшому деревянному мостику. Дома города за их спинами скрыло туманом, и путники оказались словно в молоке, лишь твёрдая почва под ногами напоминала им, что они всё ещё находятся на земле. На секунду прикрыв глаза и тут же открыв их, Хиро внимательно всмотрелся вперёд: они приближались к многослойному магическому барьеру, высокому и уходящему сплошной стеной в разные стороны. Если это был центр СВБ, то он явно немаленький, и защита у него оказалась ощутимо серьёзней, чем у городской тюрьмы Минори. Но самое интересное заключалось в том, что понять структуру магического барьера Хиро никак не мог. «Алекс, видишь перед нами?» «Да, жуть. Защита — словно они ожидают вторжение всех армий Долины жизни, во главе с бессмертными демонами». «Это, наверное, потому что у них магии много, не жалеют». «Так дело не в магии, а в сложности конфигурации. Внешняя часть — более-менее читаема, а внутренняя — словно срощена с материей. Всё, тихо, пришли». Из белёсой пелены наконец показались очертания этого таинственного места — и предстали в виде совершенно обычного высокого каменного забора. Норман О’Нил постучал в ворота и, обернувшись к гостям, произнёс: — То, что вы увидите за этими стенами, возможно, произведёт на вас впечатление, но вы не волнуйтесь. Это нормально, со всеми такое случается в первый раз. — И много у вас было таких, как мы? — полюбопытствовал Хиро. — К сожалению, я не могу ответить на ваш вопрос, — виновато улыбнулся их провожатый. — Но, тем не менее, постарайтесь расслабиться и ничему сильно не удивляться. Створка ворот распахнулась, и путники зашли внутрь. Их встретил невысокий молоденький парнишка, примерно ровесник Хиро и Алекса, одетый в строгий военный китель пыльно-зелёного цвета. Залихватски щёлкнув каблучками, он вытянулся по струнке и поздоровался со старшим по званию: — Приветствую вас, сержант О’Нил. — И, окинув любознательным взглядом пришедших с ним людей, чуть поклонился и добавил: — И вас приветствую, гости. — Привет, Макс, вольно. Где капитан Сайкс? — осведомился сержант и жестом пригласил всех идти за ним. Как и снаружи, внутри тоже стоял туман, но казалось, что тут он постепенно становится прозрачнее. — Он уже в ангаре, ждёт вас, — ответил юноша, заискивающе гладя на старшего и еле успевая за быстрым шагом его более высоких спутников. — Тогда свободен, рядовой, — бросил О’Нил. Макс разочарованно поник и тихо ответил: «Слушаюсь, сержант О’Нил» — после чего покорно свернул куда-то в сторону, исчезая в тумане. Они шли по гладкой серой дороге, состав покрытия которой на глаз никак не определялся. Вскоре вокруг стали проступать силуэты двухэтажных домов. Строгие прямоугольники зданий с плоскими крышами ровными порядками, словно солдаты на параде, выстроились по обе стороны дороги, а впереди возвышался огромный арочный ангар. Как только Хиро и Алекс увидели его, то уже не могли оторвать глаз. Мало того, что он был не деревянный и явно использовался не для содержания скота, так ещё и полыхал, насквозь пронизанный магией: и защитной, и какой-то другой. Она оплетала его, скапливалась в витиеватых узлах, распространялась волнами вовне и внутрь. Впрочем, на рядом стоящих домах такое тоже наблюдалось, но не в подобном сумасшедшем количестве. Это сооружение словно было каким-то странным, не живым, но и не мёртвым организмом, по причудливым каналам которого струилась магическая энергия. Вблизи этот «монстр» оказался ещё более сложным. Оба парня рассматривали его необычайно гладкую поверхность, похожую на зеркало, и чувствовали кожей, как их окутывают волны магии, тонкие и структурированные, безвредные, но совершенно удивительные. Открыв дверь, которая почти сливалась с поверхностью амбарной стены, сержант пригласил их следовать за собой. Всё внутреннее пространство помещения утопало в приятном глазу магическом свете, но его источники были вполне себе материальными и представляли из себя длинные тонкие трубочки, гибкие, словно стебли тростника. Они были сделаны из прозрачного материала и прикреплялись к стенам и потолку ангара, повторяя его округлую форму. В центре ангара в ряд на опорах стояли обтекаемого вида белые сооружения. Вытянутые, эллипсообразные, они выделялись двумя длинными плоскими выступами, будто крыльями, расправленными по обе стороны от корпусов. Ни единого окошечка или дверки, просто гладкая матовая поверхность. Казалось, прикоснись — и почувствуешь мягкий податливый материал. Но Хиро догадывался, что эта мягкость обманчива; перед ним стояли очень прочные, мощные конструкции, обладающие своей собственной защитой и магией, как этот ангар, просто сейчас спящие. Из-за стеллажей, стоящих справа от входной двери и заполненных предметами неизвестного назначения, появился статный широкоплечий военный. — Приветствую вас, — звучно поздоровался он. — Доброго дня, капитан Сайкс, — ответил сержант О’Нил, вслед за ним поздоровались и парни. Капитан уверенной походкой, чуть улыбаясь, приблизился к их компании и, пожав всем руки, обратился к коллеге: — Спасибо, сержант, как наши гости? Судя по их лицам, они немного растеряны. Хиро и Алекс сразу же приняли сосредоточенный и степенный вид, пытаясь выглядеть достойно. — Прошу прощения, капитан, — сконфуженно отозвался мужчина. — Да что ты киснешь, Норман, я же шучу, — хлопнул сержанта по плечу капитан Сайкс и, расплывшись в весёлой улыбке, покровительственно оглядел молодых людей. — Не напрягайтесь, парни, вы попали туда, куда нужно, и наше путешествие будет быстрым и лёгким. Обещаю. — Он посмотрел в сторону ближнего к ним белого сооружения, а потом вдруг обернулся и, подмигнув, добавил: — Вам понравится. — Нам нужно встретиться с Президентом Морелли. — Хиро решил уточить, правильно ли эти люди понимают цель их визита в скрытую от всего остального мира страну. — Я в курсе, — сообщил капитан. — Но откуда? Неужели вы и впрямь каким-то образом следите за всем, что происходит в долине? — изумлённо уставился Хиро на мужчину, даже не пытаясь скрыть своих эмоций. Алекс ласково подхватил ладонь супруга, успокаивая. Капитан Сайкс неожиданно задорно рассмеялся. — Мы-то? К нам поступила информация о вас из Администрации Президента. Что они там и как отслеживают, пусть сами вам и рассказывают. Мы люди маленькие, нам велено доставить вас к Президенту в целости и сохранности, вот мы и доставим. Идёмте. — Он сделал рукой приглашающий жест. Когда они подошли к странной крылатой конструкции, к майору подлетел пузатый мужичок в синем рабочем комбинезоне и протянул ему тонкую гладкую стекляшку размерами не больше книги, сплошь пропитанную магией. Только сейчас Хиро заметил, что в помещении кроме них, присутствуют ещё люди, но из-за огромного количества энергий, витавших вокруг, чтобы их заметить, нужно было присматриваться, так как те работали где-то за многочисленными стеллажами и крупными коробками, расставленными у стен амбара. Такой расклад парню не понравился, так ведь можно пропустить и реальную опасность. Хорошо, что присутствующие здесь не имели никаких злых намерений. Тем временем капитан Сайкс забрал стекляшку и поводил по ней указательным пальцем правой руки. Как заметил Хиро, на стекле что-то загоралось и мерцало, но видно было плохо из-за бликов, да и мужчина стоял к парню боком и закрывал обзор могучей спиной. Затем он вернул стекляшку и, подойдя вплотную к причудливому строению, обернулся и сказал: — Сержант, до вечера. Жду тебя у себя, как договаривались, поиграем в го или, может, шахматы. Сержант О’Нил, который следовал за ними, мягко улыбнулся и согласно кивнул капитану: — Обязательно. До вечера, капитан. — Вежливо, чуть склонив голову, он попрощался и с парнями: — До свидания, друзья, и счастливого пути. Ответив на его жест, Хиро и Алекс тоже попрощались, а когда повернулись на капитана Сайкса, на месте его уже не обнаружили, зато перед ними вместо гладкой поверхности этой крылатой штуки образовалась овальная дыра в человеческий рост, ведущая внутрь, а под ней небольшая лесенка, выполненная из такого же белого матового материала. Там, куда вёл этот непонятно откуда взявшийся проход, было светло — и больше ничего не видно. Нужно было подниматься, Хиро совсем не хотел выглядеть неуверенным и уж тем более робким. Да и поводов не доверять агентам не находилось. Просто всё, что происходило вокруг, всё, что он видел, было слишком для него непривычно, загадочно и непонятно. — Пошли, милый, — шепнул ему Алекс. — Они хорошие, тут нет опасности. Сокрушённо склонив голову и держа мужа за руку, Хиро зашагал по ступенькам. «Даже Алекс заметил, что я трушу», — с досадой подумал он и в противовес, нахмурившись, поднял голову и расправил плечи. «Нет, я не боюсь, совсем не боюсь. Тут просто бездна странной нечитаемой магии, и я растерялся. Отец предупреждал, я легко к ней привыкну, нужно лишь немного времени. Я смогу адаптироваться». Они вошли в небольшое помещение: гладкие стены, потолок и пол. Свет лился прямо из них. Там нашёлся и капитан. Дотронувшись до поверхности стены справа, он создал ещё один такой же проход, ведущий в узкий коридорчик, миновав который, все трое оказались в более просторной комнате. Впереди выгнутые стены были полностью прозрачными и демонстрировали вид на ангар, хотя Хиро помнил, что снаружи никакого стекла не было, да не стекло это вовсе, а какой-то другой материал. Перед этим обзорным «окном» стоял изогнутый С-образный стол с какими-то пупырчатыми выпуклостями и рычагами и мягкое кресло, на котором висели ремни. Справа и слева в три ряда располагались такие же кресла, по паре с каждой стороны. — Мы находимся в самолёте, — сообщил капитан Сайкс, внимательно наблюдая за реакцией гостей. — Вы имеете в виду самолёт, что летает? — вытаращил глаза Хиро. — Ага. Алекс удивлённо раскрыл рот. Он, как и Хиро, читал об этих бороздящих небо кораблях. Ими пользовались люди древности для быстрого перемещения по миру. Но они оба знали, что технологии строительства таких средств передвижения были давно утеряны. Эти удивительные изобретения говорили о том, что в прошлой эпохе магия всё же существовала, но были и те, кто считал, что самолёты летали вовсе не с помощью магии, а всего лишь благодаря правильной конструкции и физической силе ветра. Ведь даже самые большие транспортные шхуны, несмотря на их немалый вес, не тонут в воде и двигаются благодаря умелому управлению парусами или просто скользят по течению. — Вы нашли утраченные технологии, — предположил Алекс, озираясь по сторонам и пытаясь проникнуть магическим зрением внутрь корпуса самолёта. — Можно сказать и так. Но не просто нашли, а усовершенствовали их. Присаживайтесь, друзья мои. Парни поспешно сели рядом друг с другом, выбрав первый ряд сидений, чтобы лучше видеть капитана и то, что будет происходить за «стеклом». Мужчина подошёл к ним и пристегнул их ремнями, оправдывая свои действия техникой безопасности, также объяснив, что в полёте может немного трясти из-за разнонаправленных потоков воздуха, и попросил, чтобы они не переживали по этому поводу, поскольку последние сто лет в их в стране не случалось ни одной авиакатастрофы. И Хиро, и Алекс первый раз слышали это слово — «авиакатастрофа», но сразу поняли, о чём речь, и немного поёжились. Крепко держась за руки и переплетая пальцы, они сидели и заворожённо наблюдали за действиями мужчины: пристегнувшись, он занял центральное место, перед «окном», положил руки на поверхность стола, которая тут же вспыхнула мягким светом, и взялся за центровой рычаг — Хиро определил его как штурвал. Летающий корабль ожил, наполнившись магией. По нему пробежала мелкая, еле ощутимая дрожь, и послышался низкий обволакивающий гул, который спустя пару мгновений почти стих. Капитан Сайкс обернулся и, лучезарно улыбаясь, спросил: — Ну что, готовы? Полетели?
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.